Reich und arm
A gueter Gedankn in schneller Eil, geaht durch die Wolken wia Pfeil
Un buon pensiero in tutta fretta, attraversa le nuvole come una freccia
Der schnelle Kreuzer ist besser als der langsame Gulden
E' meglio un carantano subito che un fiorino promesso
In der Hell wert's sain wie do: die Groassn wern pan fuir huckn und inseroaner kan taiflisch Holz tragn
All'inferno sarà come quaggiù: i ricchi si scalderanno al fuoco e noi pitocchi dovremo portar legna
Nach dem Sparer kommt der Zehrer
Dopo il tirchio segue lo sprecone
Die Welt isch a haistock: wear mear oarderfrisst, hat mear
Il mondo è un ammasso di fieno: chi più raspa, più ha
A jedo Fugs lobt sain Schwanz
Ogni volpe loda la propria coda
Was der Kopf vergisst, müessen die Füesse entgelten
Chi non ha testa, abbia gambe
Guat ist guat, aber bösser ist bösser
Buono è magnifico, ma meglio è migliore
Wo Geld geht voran, alle Türen offen stahn
Dove il denaro precede, tutte le porte stanno aperte
Wer 's kloane nit ert, isch 's groasse nit wert
Chi non rispetta le cose piccole, non apprezza le grandi
Wear z'viel schmeichlt, hat betrogen, oder er will betrüegn
Chi troppo lusinga, inganna o vuole ingannare
Wer koa Geld hat, den fetzen die Hund an
Chi non ha soldi, disprezza il cane
Gegen den Wind kann man net prunze
Contro il vento non si può pisciare
Wenn man sich den Himmel kaufen Könnt, wären die armen Leut alle verdammt
Se si potesse comprare il paradiso, la povera gente sarebbe condannata all'inferno
A gueter Stolperer fällt nit
Chi incespica non cade
Schulden und das Wort Gottes bleiben ewig
I debiti e la parola di Dio durano eterni
Leben und leben lassen
Vivi e lascia vivere
Aus an bittern Maul kann nit süess speibn
Una bocca amara non può sputare dolce
Sparen ist richtig, aber "klemmen" tuet veah
Risparmiare è giusto, ma "stringere" fa male
'S Zalen und 's Sterben lass' mier auf zulescht
Pagare e morire lasciali per ultimi
Wer maer gibb as a hät, isch a lump
Chi dà più di quanto ha, è un gaglioffo
Der Teufel scheisst alm' auf 'n groassen Haufen
Il diavolo caca sempre nel mucchio più grosso
Alls wissen macht Kopfweh
Saper tutto fa dolere il corpo
Lang ist nit ewig, aber ewig ist lang
Lento non è eterno, ma eterno è lungo
Viel Leut habn zwoa Zungen in oan Leib
Molte persone hanno due lingue e un corpo solo
Im alter wagsn lai die Neigl und der Gait
Da vecchi crescono solo unghie e avarizia
Wer an andern net traut, steckt selber in koaner gueten Haut
Chi non si fida degli altri, punge se stesso
Wer si am boassn Wasser verbrennt hat, scheucht das Kalte
Chi s'è scottato con l'acqua calda, teme la fredda
Besser a Ploch as wia a Loch
Meglio un rammendo che una stracciata
Wer gegn den Wind brunst, mach sich di Hosn nass
Chi piscia contro il vento, si bagna i pantaloni
|